重庆分公司,新征程启航

为企业提供网站建设、域名注册、服务器等服务

儿歌flutter,儿歌简谱

小学英语美文诵读

《中小学英语诵读(已剪)》百度网盘资源免费下载

成都创新互联公司主营葫芦岛网站建设的网络公司,主营网站建设方案,重庆APP开发公司,葫芦岛h5重庆小程序开发搭建,葫芦岛网站营销推广欢迎葫芦岛等地区企业咨询

链接:

提取码:qva8

中小学英语诵读(已剪)|已剪|中小学英语诵读-65.mp3|中小学英语诵读-64.mp3|中小学英语诵读-63.mp3|中小学英语诵读-62.mp3|中小学英语诵读-61.mp3|中小学英语诵读-60.mp3|中小学英语诵读-59.mp3|中小学英语诵读-58.mp3|中小学英语诵读-57.mp3|中小学英语诵读-56.mp3|中小学英语诵读-55.mp3|中小学英语诵读-54.mp3  

关于泰戈尔的诗

嗯……这不是出自《飞鸟集》而是《萤火虫》(Fireflies)

【I leave no trace of wings in the air,

but I am glad I have had my flight.】

我没有在天空中留下翅膀的痕迹。可是我庆幸曾飞翔过。

以上是我的理解,

当然网络上的翻译各式各样

朋友可以自行选择

大概有

“天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过”

“天空不留下鸟的痕迹,但我已飞过”

“天空没有鸟的痕迹,但我已飞过”

“天空虽无痕迹,但是鸟已飞过”

“天空没有翅膀的痕迹,但鸟儿已飞过”

“天空没有痕迹,但鸟已飞过”

================

至于理解么,或许你可以参考这里

因为之前就有人答过了

我就不多写了

在下最喜欢的泰戈尔诗句

还是漂鸟集里的

STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

淡淡的,有点无奈,就好像短暂人生

泰戈尔花儿学校原文

1. 泰戈尔关于花儿的诗句

泰戈尔关于花儿的诗句 1. 求泰戈尔优美的诗句

黄鸟在树上歌唱,使我的心欢快起舞。

我们两人同住在一个村庄,这是我们的一份喜悦。她心爱的一对小羊羔,经常到我家花园的树阴下吃草。

要是它们闯进我家的麦田,我就把它们抱在臂弯里。我们的村庄叫康家那,人们管我们的河叫安扎那。

我的名字全村人皆晓,而她叫做蓝嘉娜。我们中间只隔着一块麦田。

我家小树林中筑巢的蜜蜂,常飞到她们那边去采蜜。从她们渡口台阶上漂来的落花,一直抵达我们洗澡的小溪。

一篮一篮的干红花从她们田里送往我们的市集上。-我们的村庄叫康家那,人们管我们的河叫安扎那。

我的名字全村人皆晓,而她叫做蓝嘉娜。伸向她家那条蜿蜒的小路,春天飘满芒果的花香。

她们的亚麻籽成熟收获时,我们田间的大麻也正开着花。在她们小屋前微笑的星星,也同样送给我们闪烁的光芒。

在池塘利流溢的雨水 也是我家的迦悬树林欢悦 我们的村庄交康佳那 人们管我们的河 叫安扎那 我的名字全村人皆晓,而她叫做蓝嘉娜。 XⅦ The yellow bird sings in their tree and makes my heart dancewith gladness. We both live in the same village, and that is our one piece of joy. Her pair of pet lambs come to graze in the shade of our gardentrees. If they stray into our barley field, I take them up in my arms. The name of our village is Khanjanua, and Anjanua they call ourriver. My name is known to all the village, and her name is Anjanu. Only one field lies between us. Bees that have hived in our grove go to seek honey in theirs. Flowers launched from their landing-stairs come floating by thestream where we bathe. Baskets of dried kusm flowers come from their fields to our market. The name of our village is Khanjanua, and Anjanua they call our river. My name is known to all the village, and her name is Anjanu. ~ ,~; ;~'~ ~,, ' ~ The lane that winds to their house is fragrant i the spring with ? ~ ~ ~';~,~ ~ ~;~'~ ~;~, :i mango flowers. ~ ~ ?g~.~ ~ ~7' When their linseed is ripe for harvest the hemp is in bloo in our field. The stars that smile on their cottage send us the same twinkling look. The rain that floods their tank makes glad our kadam forest. The name of our village is Khanjanua, and Anjanua they call our ; ~; river. my name is known to alll the village and her name is Anianua.~'~ 评论0 0 0。

2. 关于泰戈尔的诗

其实解释起来这两句也并不难,请大家跟我来一句句分析。

首先第一句话,弓在射出之前说,“你的自由是我的。”这里有一个问题,弓为什么要在射出之前说?

然后来看第二句话,花朵在叫“我的露点全是落了”这里又有问题,消失的是星辰,花朵为何说是自己的露点?

针对第一句话的疑问,我们可以这样解释:箭在离开弓之后,就是独立的了,他的自由就不再是弓可以掌控的了,而弓却在明知箭终会脱离他的情况下,坚持认为,你的这之前都是属于我的,其实是一种自欺欺人的说法,说明一些看似属于自己的东西其实并不真正属于自己,自己所拥有的不过就是当下,就是现在,从而表明万事万物都有他的运作规律,想要一味地去掌控去占有,其实都是很愚蠢的做法,而我们所能做的,就是把我当下,把我眼前,珍惜身边的所有。

现在来看第二句疑问的分析:同样的,星辰是属于天空的,并不属于花朵,而花朵在夜间会晶晶亮,是因为花朵上凝结的小露珠在月光,星辰的照耀下显得熠熠夺目,一旦星辰没有了,她的光彩也就没有了,而那些闪耀的露珠就变成了普通的水滴,再也不会闪闪发光了,这句话说明,很多美丽的事物其实美丽的源泉并不在自己身上,而是借由他人在能散发光彩,变得有价值,而一旦那些凭借消失,这些事物就变得很平常普通了。

泰戈尔的诗歌一般都是借物喻人生的,有些花朵,星星,小草说得话,她们的境遇有时候就是人的境遇,这要弄懂了这层意思,泰戈尔的诗歌就不只是语言美,而是有生命人性的深度了。

3. 求关于泰戈尔优美的诗句,多多益善

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。 有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers。

We wake up to find that we were dear to each other。 我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了天空。

My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes。 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom。 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars。 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow。 瀑布歌唱道:我得到自由时便有了歌声了。

The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom。 你微微地笑着,不同我说什么话。

而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long。

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。 Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it。

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near。The seagulls fly off, the waves roll away and we depart。

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 We come nearest to the great when we are great in humility。

决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。 Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting。

完全为了对不全的爱,把自己装饰得美丽。 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect。

错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 Wrong cannot afford defeat but Right can。

这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain。

我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 We read the world wrong and say that it deceives us。

人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself。

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。

我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel thefreedom of passing away。

只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。 Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way。

思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。

Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky。I hear the voice of their wings。

谁如命运似的催着我向前走呢?那是我自己,在身背后大跨步走着。 Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back。

我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。 Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away。 And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh。

夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,他们没有什麽可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away。 伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。

The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water。Will you carry the burden of their lameness? 跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时, 你可愿意担起他们跛足的重担? Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees。

忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。 I cannot choose the best。

The best chooses me。 我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back。 把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes。 休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。

The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom。'' 瀑布歌道:「当我得到自由时,便有了歌声。

」 the stars are not afraid to appear like fireflies。 群星不会因为像萤火虫而怯於出现。

We come nearest to the great when we are great in humility。 当我们极谦卑时,则几近於伟大。

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail。 麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。

“I give my whole water in。

4. 请告诉我一些关于泰戈尔的经典诗句

1 天空没有翅膀的痕迹,但我已飞过。

2 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

3 你对我微笑着,沉默不语,我觉地,为了这个,我已等候很久。

4 等待是一生中最初的苍老。

5 只管走过去,不必为了采集花朵而徘徊,因为美丽的花儿会一路开放。

6 我们的欲望,把长虹绚烂的色彩,借给了只不过是云雾的人生。

7 有时生活简单的像一把椅子,可以供心灵坐坐。

8 如果错过太阳时你流了泪,那未你也要错过群星了。

9 唱完这支歌就让我们走吧,过完这夜就把这夜忘记。

10 我们误读了世界,却说世界欺骗了我们。

11 因害怕忘记而忍不住回忆,更怕忍不住回忆而偷偷哭泣!

12 我将影子投在前面的路上,因为我有一盏还没有燃亮的灯。

5. 泰戈尔的关于“朋友”的诗句有哪些

1、我们不应该不惜任何代价地去保持友谊,从而使它受到玷污。如果为了那更伟大的爱,必须牺牲友谊,那也是没有办法的事;不过如果能够保持下去,那么,它就能真的达到完美的境界了。

2、不要严守你心里的秘密,我的朋友。你悄悄地告诉我,只告诉我一个人。你笑得那么温和,你柔声低诉;静听你的将是我的心,不是我的恶如捣。夜是深沉的,屋子是寂静的,鸟巢也是笼罩着睡意。告诉我,透过欲泣犹止的眼泪、踌躇未决的微信,怀着甜蜜的羞怯与痛苦,把你心里的秘密告诉我,告诉我!

3、友谊和爱情之间的区别在于:友谊意味着两个人和世界,然而爱情意味着两个人就是世界。在友谊中一加一等于二;在爱情中一加一还是一。

其他关于“朋友”的名言:

1、我们想的是如何养生,如何聚财,如何加固屋顶,如何备齐衣衫;而聪明人考虑的却是怎样选择最宝贵的东西——朋友。—— 爱默生

2、对众人一视同仁,对少数人推心置腹,对任何人不要亏负。——莎士比亚

3、周围都有好朋友的人,比四面楚歌的人不知幸福多少。——卡内基

4、真正的友情,是一株成长缓慢的植物。——美国

5、为着品德而去眷恋一个情人,总是一件很美的事。——柏拉图

6、同声自相应,同心自相知。——晋·傅玄

7、同声相应,同气相求。——周易

8、同类相比,同声相应,固天理也。——庄子

9、天下快意之事莫若友,快友之事莫若谈。——蒲松龄

10、是所有人的朋友,对谁也不是朋友。——波兰

6. 泰戈尔的诗句

《飞鸟集》(泰戈尔诗集之一)由105段诗歌组成。

每段诗歌都只有简短的两三句话,却在冥冥中,悄悄为我们点亮了什么东西。而在这些集灵感与思索为一身的精悍短诗中,泰戈尔更向我们展示了他的多个身份——他时而是一个襁褓中的婴孩,为母亲的微笑而手舞足蹈;时而是一名四海为家的探险家,向着高山大海发出感叹;时而是一位热恋中的青年,因心爱的姑娘而讴歌爱情;时而是一位满头银发的老朽,独自在回忆中反思人生;但更多时他只是一个无名的过客,为世间万物记录下灵感闪动的瞬间,然后微笑着安静离开。

作者照片 除去泰戈尔清新自然的文笔,在《飞鸟集》中,我更多感受到的是一种对生活的热爱以及对爱的思索。毫无疑问,泰戈尔的灵感来源于生活,但同时更高于生活;他用自己对生活的热爱,巧妙地隐去了一些苦难与黑暗,而将所剩的光明与微笑毫无保留地献给了读者。

他对爱的思索,更是涵盖了多个方面,包括青年男女间纯真的爱情、母亲对孩子永存的母爱、人与自然间难以言喻的爱……尤其是对于爱情,泰戈尔毫不吝啬地运用了大量的比喻修辞来赞美爱情的美好与伟大。在泰戈尔眼中,世界需要爱,人生更需要爱,正如他在《飞鸟集》中所写的一样:“我相信你的爱,就让这作为我最后的话吧。”

在另一方面,泰戈尔捕捉了大量关于自然界的灵感。他说天空的黄昏像一盏灯,说微风中的树叶像思绪的断片,说鸟儿的鸣唱是晨曦来自大地的回音;他将自然界的一切拟人化。

他让天空和大海对话,让鸟儿和云对话,让花儿和太阳对话……总之,在泰戈尔的诗里,世界是人性化的,自然也是人性化的,万物都有它们自己的生长与思考;而他只是为它们的人性化整理思想碎片而已。而这,便也是《飞鸟集》名字的由来:“思想掠过我的心头,仿佛群群野鸭飞过天空,我听到了它们振翅高飞的声音。”

…… 这就是泰戈尔,这就是《飞鸟集》。或许,对于人类的文明史来讲,《飞鸟集》不过是沧海一粟而已;然而,我却只想说,它是一种别具一格的清新,在如今繁忙拥挤的都市里,用它蕴涵的广阔无边的自然荒野,为我们开创另一个天堂。

泰戈尔少年时代即开始文学创作,在半个多世纪的创作生涯中,他涉足诗歌、小说、戏剧等领域,且均获得杰出成就;其中,最能体现他的风格特征的,是他的诗。在印度,在世界许多国家,泰戈尔都被尊为“诗圣”。

1910年发表的哲理诗集《吉檀迦利》最早显示了泰戈尔的独特风格。从形式上看,这是一部献给神的颂歌,“吉檀迦利”就是“献诗”的意思。

但泰戈尔歌颂的并不是“一神教”拥有绝对权威、巍然凌驾于万物之上的神,而是万物化成一体的泛神,是人人可以亲近、具有浓厚平民色彩的存在。诗人劝告那些盲目的顶礼膜拜者们:“把礼赞和数珠撇在一边罢!”因神并不在那幽暗的神殿里,“他是在锄着枯地的农夫那里/在敲石的造路工人那里/太阳下,阴雨里/他和他们同在/衣袍上蒙着尘土。”

人们应该脱下圣袍,到泥土里去迎接神,“在劳动里,流汗里/和他站在一起罢。” 泰戈尔认为,作为一个诗人,如果只是搬弄华丽词藻或炫耀文字技巧,同样是无法通向神的。

那些浮华的装饰将成为阻障。他崇尚纯真和简朴,企望自己的生命“简单正直像一枝苇笛”,让神“来吹出音乐”,从而达到人梵神合一的境界。

《吉檀迦利》所表现出的泛神论思想,无疑与印度古代典籍如《奥义书》等息息相通。但泰戈尔在发扬本民族传统的时候,并无意营造一个封闭的世界,他渴望长期隔绝的东西方能够不断接近、沟通。

1912年泰戈尔自己把《吉檀迦利》译成英文,次年便以此获得了诺贝尔文学奖。评奖委员高度评价了泰戈尔的创作,特别是他通过文学创作“调和人类文明两极化”的努力。

参见诺贝尔奖委员会1913年文学奖颁奖辞。 继《吉檀迦利》之后的《园丁集》1913仍然是一部“生命之歌”,但较多地融进了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福、烦恼与忧伤,其实可以视为一部青春恋歌。

不过,诗人是在回首往事时吟唱出这些恋歌的,在回味青春心灵的悸动时,他无疑又与自己的青春经验保有一定距离,可以相对地进行理性审视和思考,从而使这部恋歌不时闪烁出哲理的光彩。 《新月集》是诗人历经人世沧桑之后,从睿智洁净心灵唱出的天真的儿歌,诗人熔铸儿时的经验,借助儿童的目光,营造了一个晶莹的童话世界。

而深达的哲理,则时时从童稚的话语和天真的画面中流露出来。可以说,智者的心灵与纯真的童心在《新月集》里达到了最好的融合。

自二十年代起,泰戈尔的作品便由著名作家谢冰心、郑振铎等译成中文,受到我国众多读者的喜爱,至今仍传诵不息。编辑本段诗圣 印度近代著名作家、诗人、哲学家——宾德拉纳特·泰戈尔1861一1941少年时代即开始文学创作,在半个多世纪的创作生涯中,他涉足诗歌、小说、戏剧等领域,且均获得杰出成就;其中,最能体现他的风格特征的,是他的诗。

在印度,在世界许多国家,泰戈尔都被尊为“诗圣”。 泰戈尔认为,作为一个诗人,如果只是搬弄华丽词藻或炫耀文字技巧,同样是无法通向神的。

那些浮华的装饰将成为阻障。他崇尚。

7. 泰戈尔的优美诗句都有哪些

泰戈尔优美诗句大全

1、枯竭的河床,并不感谢它的过去。

2、人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

3、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下

4、静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

5、我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

6、这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

7、你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

8、神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。

9、那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

10、我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。”

11、神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

12、光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

13、啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

14、月儿呀,你在等候什么呢?”“向我将让位给他的太阳致敬.

15、绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

16、神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

17、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻,

18、是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

19、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.

20、如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.

21、瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”

泰戈尔诗集英文版

中文翻译也有,您见谅啊……

英文:飞鸟集

1

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

there with a sign.

2

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

shakes her head and laughs and flies away.

6

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟

瘸足的泥沙而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing

water. Will you carry the burden of their lameness?

8

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among

the silent trees.

11

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

潺(氵爰)的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

the music of the ripples.

12

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

13

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes

love to you.

14

创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间

之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过

去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

for a moment, nods to me and goes.

17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their

whisper of joy in my mind.

18

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

20

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

I cannot choose the best.

The best chooses me.

21

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

They throw their shadows before them who carry their lantern on

their back.

22

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life.

23

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

“我不过是一朵花。”

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

but who are you so silent?"

I am a mere flower.

24

休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

25

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth.

26

神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun

the earth.

27

光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺

诈的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves

happily knows not that man can lie.

28

啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

29

我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:

“我爱你。”

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

it her signature in tears with the words, "I love thee."

30

“月儿呀,你在等候什么呢?”

“向我将让位给他的太阳致敬。”

Moon, for what do you wait?

To salute the sun for whom I must make way.

31 

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

32 

神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 

His own mornings are new surprises to God.

33 

生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth

by the claims of love.

34 

枯竭的河床,并不感谢它的过去。 

The dry river-bed finds no thanks for its past.

35 

鸟儿愿为一朵云。 

云儿愿为一只鸟。

The bird wishes it were a cloud.

The cloud wishes it were a bird.

36 

瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” 

The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

37 

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

I cannot tell why this heart languishes in silence.

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

38 

妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在

小石中流过。 

Woman, when you move about in your household service your limbs sing

like a hill stream among its pebbles.

39 

当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。

The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation

to the East.

40 

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。 

Do not blame your food because you have no appetite.

……我不为您一一抄下来了,您自己来这看吧

还有,这里的就是《飞鸟集》的全文。

而网络上动不动就说某某诗是泰戈尔写的而且在《飞鸟集》中……这些都是胡扯,没有事实依据的,像《世界上最遥远的距离》一诗就是典型。


文章名称:儿歌flutter,儿歌简谱
URL分享:http://cqcxhl.com/article/hoocsi.html

其他资讯

在线咨询
服务热线
服务热线:028-86922220
TOP